武汉翻译证书和武汉翻译证书注册

英语二、三级翻译资格试点考试翻译考试在全国25个城市和15个城市进行。
作为国家翻译资格水平考试的具体实施和组织单位,我们的中国外文局翻译资格考核中心最近邀请了国家翻译专业资格(水平)考试专家委员会的一些专家讨论翻译考试,并向考生介绍了翻译考试的大纲、模块设置、问题类型以及如何准备考试。
目前,国家翻译专业资格(水平)考试专家委员会主要是英语专家。

英语二、三级翻译资格试点考试翻译考试在全国25个城市和15个城市进行。全国翻译专业资格(水平)考试分为英语口译和翻译。最近,国家翻译专业资格(水平)考试专家委员会的一些专家被邀请谈论翻译考试。

关于武汉翻译证书,毕业证书样本网总结了几个问题给大家分析!希望读者认为武汉翻译证书的详细知识和探讨值得一读!

武汉翻译证书和武汉翻译证书注册

问题一.关于如何考翻译证书

考试分为英语口译和笔译。口译和翻译证书分为三个等级,共六种资格考试。

口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译,考试内容都分四个部分。

第一部分是英译汉,5个单句,共10分。汉译英的第二部分,5个单句,共10分。英译汉第三部分,对话约250个字,共40分。汉译英第四部分,一个对话,约250个字,共40分。30分钟总计100分。

第一部分是英译汉,一个对话约250-300个字,共20分。汉译英第二部分,对话约250-300字,共20分。英译汉第三部分,一篇短文约300字,交替翻译,共30分。第四部分是汉译英,一篇短文约300字,交替翻译,共30分,共100分,时间40分钟。

第一部分是英译汉,一篇400字左右的短文,交替翻译,共20分。第二部分是汉译英,一篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英译汉,一篇600字左右的短文,同声传译,共30分。第四部分是汉译英,一篇600字左右的短文,同声传译,共30分。50分钟总计100分。

笔译考试的内容分为英译汉和汉译英两类,分为两节。初级的第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉英语。第二节给出一篇250字左右的英文汉
文章,要求考生将其译成汉英。每11道题,分数50分,总分100分,时间3小时。

中级给出两篇英文每篇250字左右的汉语文章要求考生将其翻译成汉语英语。问题有两个,分数100分,总分200分,时间4小时。

高级第一节必须做题,给出一篇400字左右的英文汉语文章要求考生将其翻译成汉语英语,第二节是选题,给三篇英语汉
每篇文章大约400字,要求考生选择两篇翻译成汉语英语,题量3题,分数150分,总分300分,时间6小时。
然后是行业内的一篇文章:专家谈全国翻译专业资格考试
作为国家翻译资格水平考试的具体实施和组织单位,我们的中国外文局翻译资格考核中心最近邀请了国家翻译专业资格(水平)考试专家委员会的一些专家讨论翻译考试,并向考生介绍了翻译考试的大纲、模块设置、问题类型以及如何准备考试。
考试简介2003年3月,人事部制定并发布了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了英语专家委员会。
2003年12月6日至7日,北京、上海、广州举行了首次二、三级英语口译和笔译试点考试。2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六个城市。除上述六个城市外,还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等12个城市。考生人数增加了近一倍。2004年11月13日和14日,英语二、三级翻译资格试点考试在全国25个城市和15个城市进行;北京、上海法语二、三级试点考试;北京、上海、大连日语二、三级试点考试。中国外文出版发行局根据《暂行规定》,负责组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会。中国外文局于2003年12月成立了翻译资格考核中心,负责考试的具体组织和实施。专家委员会负责考试大纲的编制、国家翻译资格考试标准的确定、试题的命运、试题库的建设等工作。专家委员会的专家是翻译界的资深教授和学者,代表着翻译界的最高水平。
黄友义先生:(英语专家委员会主任、中国翻译协会秘书长、中国外文局副局长)
全国翻译资格考试全称为:全国翻译专业资格(水平)考试,英语称为ChinaAptitudeTestforTranslatorsand
Interpreters,缩写叫CATTI,美国有托福,英国有雅思,中国开始有CATTI。考试意味着什么?考试意味着什么?
一是符合国际标准的重大举措。事实上,这次考试的计划已经进行了十多年。随着中国改革开放、中国对外交流、中国与国际翻译行业(中国翻译工作者协会是国际翻译联合会的重要成员)的扩大,每个人都越来越觉得翻译应该有统一、科学、客观、公方法来规范。因此,在参考了国际经验后,特别是中国加入了WTO以后翻译服务市场国际化进程加快的情况,国家人事部批准将翻译资格考试列入国家专业资格证书系列,并决定今年开始推出这个考试。
2、翻译资格考试的实施和作用:2003年,英语翻译考试只在三个城市进行,2004年上半年在12个城市进行进一步实验,2004年下半年扩大到25个城市。同时,除英语、法语、日语外,还应举行其他外语语言考试,其他主要语言(英语、法语、西方、德国、日本、俄罗斯和拉丁语)最终进行考试。翻译资格水平考试实施后,不再进行各单位、国家机关、政府、企事业单位进行的翻译资格考核,已纳入国家职业证书制度。今后,翻译资格的识别只能通过这个渠道进行。我们还有一个想法,在未来,我们将与一些国际公认的翻译考试资格认证发达国家相互承认。例如,英国、澳大利亚和其他英语国家都有自己的翻译资格认证。我们一直在与这些国家考试机构、政府相关部门和他们的翻译协会讨论,直到成熟。到那时,我们的翻译资格考试证书就成了国际驾照。为此,我们实施的翻译资格认证从一开始就按照国际标准和符合国际水平的理念进行。
三、翻译资格及职称。人事部发布的文件明确指出,这样的考试是科学、客观、公正的。在过去,如果一个人想获得翻译职称,他必须首先隶属于一个国有单位,这将排除绝大多数想在业余时间或全部就业时间从事翻译的人在翻译技术职称团队之外。在国际上,翻译是一项个人劳动,一个人可以是一家公司,翻译工作和相应的费用标准与翻译资格证书有关。
本次考试是为了改进到目前为止各单位的职称评定,避免当前考核工作中的不平衡和人为因素。目前,我们已经推出了三级和二级考试,一级和高级考试仍然结合在一起。取得三级和二级考试经验后,考虑一级翻译和高级翻译的考核方法。那么,这种考试怎么能证明一个人应该晋升呢?如何证明是三级?即使是大学生,甚至是工人,也可能不属于有翻译任务的单位,也可能是个体工人。如何证明自己有水平?通过考试,取得相应证书;这是证明。这也是考试的一大特点。
在专家委员会的讨论和提问过程中,强调的是:注重实践。在有了外语基础之后,翻译依靠实践,在社会上以工作实践为基础。这一实践也与我们的科学、客观、公正的原则相一致。翻译资格将在未来每三年重新认证一次,因为翻译将不熟悉很长一段时间。为保证水平,实行两年一次的认证制度。通过面对全社会的考试,每三年进行一次认证,包括考试推广和人才发现,也为翻译人才提供公平合理的竞争机会,有利于改进和扩大中国的翻译团队,也有利于许多年轻人在选择认可。
在实施全国翻译资格(水平)考试的消息发布后,北京外国企业的领导人反映得最快,因为许多老板希望有这样的认证,尤其是来自欧洲的。欧洲的翻译资格考试非常发达,尽管他们统一了货币;尽管领导人一起说英语、法语或德语,但他们所有的文件都必须翻译成欧盟成员国的国家文种。因此,欧洲是翻译量最大的大陆之一。外企老板希望员工有统一的翻译资格认证。
最后,我想强调的是,我们的考试目前是一个实验。毕竟,这是我们20年来第一次实施这一制度。我们应该考虑实践和大学英语教育;包括公共英语和专业英语。此外,为了保证经验和试卷的公平性,所有试卷都要集中在北京判断。这个任务量比较大。通过判卷也看看我们的判卷方式是否合适,口译考试判卷不是一个老师来听,有好几位不同的老师来评价。
由于是试点,严格来说,考试难度也有一个探索过程。客观地说,整个提问过程是科学的。全国有50多名人(英语考试专家委员会成员),其中包括近80岁、长期从事翻译和外语教学的专家、30多岁、活跃在英语教学第一线的教师、每天从事英语翻译和英语翻译的专家;有口译和翻译,有两种。经过反复讨论,大家参考了国内外的资料,在此基础上编写了大纲。当然,未来也有需要改进的地方。目前,国家翻译专业资格(水平)考试专家委员会主要是英语专家。委员会成员分为顾问11人和33人两部分。他们的工作有不同的侧重点,其中20多人侧重于翻译,10人侧重于翻译。这些专家来自23个部委、重点外语院校和对外宣传部门,可以说是中国翻译领域的权威人士。
陆敏先生谈到了翻译:(国家翻译资格评估中心副主任、原中央编译局翻译专家、国家翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员)
第一点注意客观评价
如果考生通过全国翻译职称考试,可以获得助理翻译职称,级职称。获得助理翻译的条件是:本科毕业,工作一年,称职,填写申请初级职称,如果参加国家翻译资格(水平)考试,通过二级翻译,可以申请翻译职称,本科毕业,工作一年试用期结束,可以申请助理翻译职称,工作五年可以申请翻译职称,相当于六年本科工作,如果研究生毕业三年,工作称职,可以申请翻译职称。全国翻译资格(水平)考试不同于英语四、六、八级考试等机构。独特的是,全国翻译资格(水平)考试是职称改革的一项措施。面向社会,任何人、任何专业、任何领域工作的人都可以参加考试,然后获得相应的职称。大学毕业生取得翻译资格考试证书后,可以到公司、国家机关、企事业单位,具有相应的翻译职称,帮助您提高市场就业竞争力。这是对翻译和助理翻译职称条件的解释。
另一方面,分析考试大纲会发现,英语翻译二级和三级考试分为综合能力和翻译实践。如果一个大学本科生通过了四、八级考试,他很有可能通过三级翻译。分析问题类型,如翻译三级综合能力分为四部分:第一部分、词汇和语法;第二部分是英语阅读技能,第三部分是完形填空,这三部分是客观问题,实际上是选择问题。这对学生来说是非常好的。对于英语专业和非英语专业,如果你想通过翻译考试,有一定的语言基础,通过这三个问题并不大。更困难的是命题作文,需要特殊的培训或培训,经过特殊的老师解释,因为用中文和英文写文章,有完全不同的想法和方法,找到技巧,以获得分数。漫无边际的写作,分数不会满意。二级还是三级?三级翻译客观题较多,主观题为单项,翻译实践考中英英英翻译。二级和三级的区别在于有必要翻译问题。因为这次考试面向全社会,参加考试的考生可能会学习自然科学、社会科学、工人、医学或任何类别,在街上练习摊位,在秀水街卖衣服。所以必译题要照顾各方面的利益。考生应该能够接受题目和题型选择的材料,这应该是普遍的。第二种选择是强调专业性,一些自然科学知识,一些社会科学基础知识,让你考虑文科和科学,两个问题涉及文科,一个问题涉及科学,考生根据自己的专业兴趣自由选择,有扩展的空间,根据爱好选择。使证书具有广泛的代表性,并考虑到各方的利益。这次考试是试点,时间短,考试大纲,考试模块,考试样题可能不满意

,考生可能着急,想知道细节,有没有复习资料和辅导材料,像雾

你可能还喜欢下面这些文章

毕业证样本网创作《武汉翻译证书和武汉翻译证书注册》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/477503.html

(0)
上一篇 2022年8月24日
下一篇 2022年8月24日

相关推荐

客服微信
客服微信
返回顶部